Germans and their cars / Nemci in njihovi avti

Oh yeah, the top picture is from one of the numerous vending machines in the toilets (Billy Boy is how I sometimes call my good friend as a joke). / Zgornja slike je mišljena kot hec (svojega prijatelja včasih v šali kličem Billy Boy)

My boy is having a blast in Germany if his enjoyment can be measured by the number of great cars he sees everyday here in Bayreuth. Germans are renowned for their cars and the ordinary people in Germany drive a lot of good cars. Every time we go to a store with our car (a Berlingo shame to say), Ambrož nearly jumps out the window a couple of times a trip when he sees a great racing cars (although he reacts mostly by the colour, so most all red cars are racing cars in his eyes). But still there are a lot of great cars (great German cars and you can also see foreign Italian cars like Ferrari).

But what we saw today, was just another evidence that Germans have a special attitude towards their cars.

First this caught our eye on a pimped up Mazda:

CAM00524

And then we saw this:

CAM00522

This German doesn`t give a F….

Nemški avti po slovensko:

Moj Ambrož uživa tukaj v Nemčiji, če bi kot merilo njegovega uživanja vzeli število dobrih avtov, ki jih vidimo vsak dan. Nemci so znani po dobrih avtomobilskih znamkah in navadni Nemci vozijo dobre avte. Vsakič, ko gremo v trgovino vidimo veliko dobrih avtov, zato bi Ambrož velikokrat najraje kar skočil skozi okno avta za kakšnim (ampak trenutno se odziva predvsem po barvi, kar pomeni, da je zanj vsak rdeč avto dirkalni). Kljub temu lahko sam rečem, da je tukaj veliko dobrih avtov (večina Nemških ampak so tudi tuji avti, npr. Ferrari).

Kar pa smo videli danes, je samo še dodatni dokaz, da imajo Nemci poseben odnos do svojih avtov.

Najprej smo opazili Mazdo s posebnim znakom. Potem pa še znak, ki nam je povedal, da tega Nemca boli ku…

Beerducation…

… the German (organised) way.

How do you learn the differences between different beer types? You try them all.

But how do you know you have tried them all? You leave it to Germans to figure the way and you just buy their product.

The German beer culture in one box:

Ingenious / Nemci zares znajo promovirati.
Ingenious / Nemci zares znajo promovirati.

This is what awaits me in the upcoming weeks.

Different sorts all in one (not so) little box. / Različne vrste piva v lepi embalaži.
Different sorts all in one (not so) little box. / Različne vrste piva v lepi embalaži.

I am going to try them and write down what I taste, but this time I will just write down the differences between different sort and not brands. So, Zwickl (this is turning out to be a sort and not a brand of beer), pils, hell, keller, weiss, schwarz, maerzen, export, koelsch, altbier und spezial biers, here I come. I have got to learn the basics first.

 

Milan Stibilj (1929–2014)

Ne gre za osmrtnico ali turobno pisanje, le spomin na dolgoletnega soseda in družinskega prijatelja, ki mi je kot otroku kupil kolo, ker si ga nismo mogli privoščiti. Ker je bil dober človek in očitno tudi velik umetnik. Slednje je zelo dobro skrival.

The way I remember him, big glasses and neatly combed hair. / Kot se ga spomnim, urejen z velikimi očali.
The way I remember him, big glasses and neatly combed hair. / Kot se ga spomnim, urejen z velikimi očali.

Milan Stibilj…

was our long-time (twenty years) neighbour in Vodmat. He lived across from our appartment and was very quiet and very kind. We lost touch when we moved to Višnja Gora. Yesterday I found out he died in February this year. Because he lived a secluded life, we found out about his passing from an article in a Slovenian magazine. We knew he was a musician, but I never knew what kind and how known he was – unfortunately he was more acknowledged abroad most of all in Germany, than at home (actually I didn`t care because he told us he was a classical musician and none of us knew anything about that classical music). Now, after his death, I know. He was a rebel. May he rest in peace.

I got this article that was published in a newspaper DELO from the editor of the magazine Pogledi (written by Franc Križnar) but it is only in Slovenian. Mister Stibilj had an interesting life:

Part of his life we knew very little about. / Del njegovega življenja, ki ga je držal bolj zase.
Part of his life we knew very little about. / Del njegovega življenja, ki ga je držal bolj zase.

Njegova posebnost se je začela hkrati z (glasbeno) ustvarjalnostjo: v petdesetih letih prejšnjega stoletja je še bil v Klubu komponistov ljubljanske AG (Darijan Božič, Marijan Fajdiga, Lojze Lebič, Ivo Petrić, Samo Vremšak, Marko Žigon in Alojz Srebotnjak), potem je bil v šestdesetih letih med (zgodnjimi) člani skladateljske skupine Pro musica viva (spet z istimi pa še s Krunom Cipcijem, Jakobom Ježem in Igorjem Štuhecem), član stanovskega Društva slovenskih skladateljev, od koder je postopoma in vsakič odšel predčasno. Tudi svoj arhiv oziroma zapuščino je pred desetletji deponiral v enega od berlinskih arhivov, saj je nazadnje živel med Ljubljano in Berlinom.

Stibiljeva zgodnja ustvarjalnost je izrazno, slogovno in ustvarjalno sodobna, še več: sprejel je celo skrajna modernistična načela, kakršna so se v Evropi izoblikovala takoj po (drugi svetovni) vojni (1945). S Stibiljem vred so bili neposredni glasniki pred vojno prekinjenega Kogojevega in Osterčevega modernizma in modernih glasbenih stremljenj, saj so prvič opozorili nase s študijem in izvedbami tujih del. Tega jim (žal) takratna AG, na kateri so vsi študirali in diplomirali, ni mogla dati. Tudi Stibilju ne (Karol Pahor), da s tem v zvezi ne omenim Lucijana Marije Škerjanca, ki je takrat tako rekoč kompletno in kompleksno obvladoval ljubljansko, s tem pa tudi slovensko glasbeno sceno.

Slogovno so sicer pokopali socialistični realizem, saj so prav z njimi nastale prve slovenske dodekafonske in serialno organizirane skladbe, elektronska dela, glasbeni kolaži in na koncu tudi glasba z improvizacijskimi in aleatoričnimi prvinami. Stibilj kot skladateljski vrvohodec je šel z vsem tem še dlje: po diplomi iz kompozicije na ljubljanski AG (1961) se je izpopolnjeval v Zagrebu, Berlinu in Utrechtu, od leta 1971–1973 je bil med drugim tajnik Glasbene mladine Slovenije in deloval v Montrealu, kjer je predaval kompozicijo in analizo sodobne glasbe. Med leti 1976–1991 je bil svetovalec za glasbo in ples pri takratni Kulturni skupnosti Slovenije; odtlej pa v pokoju, kjer je kaj kmalu odložil komponiranje svoje avantgardne usmerjenosti z vsemi kar najbolj sodobnimi kompozicijskimi ­tehnikami.

Tu je prišel (primerljivo s slovenskimi skladateljskimi kolegi) najdlje: spet v serialnosti in aleatoriki. Še najbolj prepoznaven je bil v ritmični strukturiranosti, vse do elektronske glasbe in četrttonskih del. Med številnimi orkestralnimi deli (simfonija Vrtnica in slavček, Verz, Xystus, Orjana, La Rosette, Bunker in Elegija za umirajočim drevesom) ter deli komorne in solistične glasbe (Asimilacije, Zoom, Séance, Indijansko poletje, Shota idr.) bo ostal v slovenski glasbi zapisan zlasti s Slovenskim rekvijemom (1967) in elektronsko glasbo Mavrica (1968) za štirikanalni magnetofonski trak, torej v času, ko še ni bilo čutiti Stibiljeve zagrenjenosti. Gre vsekakor za eno prvih tovrstnih del, ki jih je umetnik ustvaril v tujini, prisluhnemo pa ji lahko na youtubu. Umetnik jo je ustvaril v elektronskem studiu inštituta za sonologijo Univerze v Utrechtu, njena prva izvedba pa je bila leta 1973 na festivalu SIMC v Reykjaviku.

Ni čudno, da se je Milan Stibilj že dolgo imel za evropskega, če že ne svetovnega skladatelja, kaj šele za slovenskega; njegove partiture in posnetki so izšli pri uglednih evropskih in svetovnih založbah, prav tako najdemo njegovo glasbo kot trajen spomenik umetniku v družbi eminentnih skladateljev in izvajalcev po svetu. Pri nas je med drugim soustanovil festival Slovenski glasbeni dnevi (z Leonom Engelmanom in dr. Primožem Kuretom). Ti bodo prihodnje leto obhajali tridesetletnico.

Times, they are changing / Stvari se spreminjajo

Some quotes for today (I wrote this like I write quotes each day – first one from G.R.R.M. book A Dance with Dragons): »A reader lives a thousand lives before he dies, but a man who never reads lives but one. «

And one that gets me through a day of doubts, since I am jobless I have many doubts (this one I read on an advertisement in a small shop): »Don`t dream about what you want to do in your life, rather live your dreams. «

Corny I know. But even black-belt-super-daddies need a little of corny sometimes. And times are changing. After only a month things at home are moving on – without us, as they should. So Ambrož`s godfather has installed windows in his new house, and I expect the house will be done by the time we get home. Another good friends of ours are pregnant (just the girl, not both of them). She or he will be almost over two years old when we see her/him. Today is a day for this song:

But it is also a time for revival of old friendships. This Wednesday we are expecting guests. Old friend and his new family. We are nervous as we are excited, we are looking forward to and we are reminiscing.

Time is a fickle thing and it is constantly changing…and we with it.

This seems so long ago / Zdi se mi, da je bilo to tako dolgo nazaj, v nekem drugem življenju.
This seems so long ago / Zdi se mi, da je bilo to tako dolgo nazaj, v nekem drugem življenju.

Čas v Sloveniji:

Slovenski del pišem z več kot enodnevnim zamikom. Včeraj me je namreč zagrabil heksenšus in nisem mogel sedeti pred računalnikom.

Nekaj citatov za danes (sem to tako napisal, kot da pišem citate vsak dan – prvi je iz knjige G.R.R.M. Ples z zmaji): “Tisti, ki bere, živi tisoč življenj preden umrel, tisti, ki nikoli ne bere, živi samo enega.”

In en, ki mi pomaga čez kakšen dan, poln dvomov – ker sem nezaposlen, imam polno dvomov (videl sem ga nekje na eni trgovini): “Ne sanjaj o tem kaj bi rad delal v življenju, temveč živi svoje sanje.”

Pocukrano, saj vem. Ampak tudi super-očkati-s-črnim-pasom rabijo malo pocukranega vsake toliko. Vmes se pa stvari spreminjajo. Po dobrem mesecu našega exodusa, se doma (v Sloveniji) že dogajajo nove stvari – in to brez nas, kakor je tudi prav. Ambrožev krstni boter je vgradil nova okna v svoji hiši, ki jo gradi. Pričakujem, da bo že končana, ko ga bom naslednjič videl. Druga dva prijatelja pa sta noseča (ona je noseča, on je v redu J). Tamali ali tamala bo verjetno preko dveh let, ko jo/ga bova prvič videla, razen, če pridejo na obisk. Dodatek (samo en dan je bilo treba, da se je zgodilo veliko novih stvari –spete brez nas in ekskluzivno v slovenščini): Mojčina krstna botra je noseča. Torej bo naraščaja polno, ko pridemo nazaj. Izvedel pa sem tudi, da je umrl naš bivši sosed. O tem več v naslednji objavi.

Je pa to tudi čas za obujanje starih prijateljstev. Jutri pričakujeva obisk s strani zelo dobrega prijatelja, s katerim sem za nekaj časa nekako izgubil stike, in njegove nove družine. Sva malce živčna in navdušena. Se veseliva stvari, ki prihajava in se spominjava kakšne je bilo včasih. Čas je muhast in se neprestano spreminja. In mi z njim.

 

Reggaehase Boooo

What can you expect from a puppet show named Reggae Rabbit named Boooo (live! nonetheless)?

DSCN5126

Apparently a lot! It was absolutely fantastic, fresh, with lots of fun (live) music the kids could dance to. And the story got me involved even though it was in German.

The whole set-up / Celotna scena.
The whole set-up / Celotna scena.
Frogs were rocking it / Žabe so nažigale.
Frogs were rocking it / Žabe so nažigale.
Reggaehase / Glavni junak Reggae zajček
Reggaehase / Glavni junak Reggae zajček

Going to a puppet show reminded me I hate children`s plays. Not because they are childish (as I said I loved the story), but because they want to get you involved in the play – that means you have to participate when I just want to sit and watch. When I have to participate I kind of feel like I should get a discount for the work I put in.

Well the kids have to participate, but the kids are often too scared or too ashamed to play along, so it comes down to us – parents. And we are the parents that do not speak German, so it was kind of awkward. Although there was a lot of music, therefore we danced more than participated :).

Glashaus TM / Glashaus znamka
Glashaus TM / Glashaus znamka

The show was held at a student place on Campus of the University. The place itself is something special. It is called the Glashaus and it was probably a green-house once, now it is the Campus party place. The decoration is accordingly “relaxed” – e.g. we were sitting on benches made from empty beer boxes covered with blankets. The enthusiasm of the performers and the vibe of the place soon makes you forget all your posh preferences and you give into the hippy-reggae vibe – all of us except Mojca that didn`t feel the vibe (she is from now on the Posh Kuzma).

Info for Visitors / Informacije za obiskovalce
Info for Visitors / Informacije za obiskovalce
The atmosphere was very relaxed / Vzdušje je bilo zelo sproščeno.
The atmosphere was very relaxed / Vzdušje je bilo zelo sproščeno.
This is the way they keep the Glashaus clean / Tako poskrbijo za čistočo.
This is the way they keep the Glashaus clean / Tako poskrbijo za čistočo.

If anybody has a chance to see this play I recommend it, but leave all your inhibitions about looseness at the entrance and you will have a good time.

It was over almost to soon / Skoraj prehitro nam je minilo.
It was over almost to soon / Skoraj prehitro nam je minilo.

Lutkovna predstava:

Kaj lahko pričakuješ od predstave z naslovom Reggae Zajček z imenom BOOOO (v živo, če verjamete)?

Očitno veliko! Bilo je prekrasno, sveže, z veliko zabavne (žive) glasbe na katero so otroki lahko plesali. In še zgodba je bila dovolj zanimiva, da me je pritegnila, čeprav je bila predstava v nemščini.

Obisk otroške lutkovne predstave pa me je spomnil, da v bistvu ne maram otroških predstav. Ne zato, ker bi bile predstave preveč otroške (kot sem rekel, me je zgodba celo zelo pritegnila), ampak zato,  ker moraš ob takih predstavah sodelovati, ko bi najraje samo sedel in užival v predstavi. Ko pa moram sodelovati, pa se mi zdi, da bi mi lahko dali kakšen popust pri vstopnini.

No, vi bistvu bi morali otroki sodelovati, vendar so večino prestrašeni ali jih je sram, zato se morajo vklopiti starši. In midva sva starša, ki ne govoriva nemško, zato je bilo malce nerodno. Ker pa je bilo veliko glasbe, smo nadoknadili pri udeležbi s plesom.

Predstava je bila v študentskem prostoru Univerze, ki je že sam po sebi nekaj posebnega. Poimenovan je Glashaus (steklena hiša), ki je bil verjetno pred tem kakšen rastlinjak za gojenje rastlin, vendar je bil preurejen v študentski prostor za žuranje. Oprema in urejenost prostora je torej ustrezno “sproščeno” – npr. Sedeli smo na klopeh, ki so bile sestavljene iz praznih plastičnih gajb od piva, ki so jih pokrili z dekami. Energija nastopajočih in samega prostora sta bila vzrok, da smo hitro pozabili na naše želje po višjem standardu in smo se prepustili reggae občutku – vsi razen Mojce, ki nekako ni začutila celotne zadeve (od sedaj jo bomo klicali Fensi Šmensi Kuzma).

Če bo kdorkoli imel možnost, da si ogleda predstavo s svojimi tamalimi, jo priporočam, samo pustite svoja pričakovanja po urejenosti in visokem standardu pred vrati in preprosto uživajte v dobrem vzdušju.

 

Offspring / Potomci

Having a child changes you forever.

I do not mean that I fell in love with my kids the moment I saw them and that an overwhelming sense of fatherly love overpowered me (when I first saw them I was scared out of my wits, they smelled funny and they weren`t even close to pretty, all wrinkled up and scrawny) – because I didn`t and it didn`t – that came with time, after I came over the shock that they are my kids and that I am a father. But what I did feel right away was that for the first time in my life I am actually responsible for another human being. That feeling is still very much present. Therefore I consider myself extremely lucky I wasn`t born a century earlier (that would mean my kids would have to grow up during the time of two world wars) and that we live in a relatively civilised part of the world in a relatively peaceful age (hope I didn’t just jinx it and there will be a Third WW with nuclear weapons tomorrow). Can you imagine having kids in a country besieged by war – thankfully I don`t and have no wish to.

What has got me thinking about these things? Well yesterday we saw newly hatched ducks DSCN4993 DSCN4994(well I think it was a duck).

We were so delighted by the sight, I started taking pictures immediately. But then I noticed huge fishes looming in the vicinity of these little ducks that were learning to swim.

DSCN4983 DSCN4985

Moments later I learned how natures laws can sometimes be cruel. At the beginning there were three chicks swimming, a few minutes later there were only two. I felt so sorry for duck parents, I almost cried. The kids thankfully didn`t see it. At first I thought I was mistaken, but after half an hour of trying to find the third chick, I realized I really saw it (I was without glasses). A small chick eaten by one of those large fish, with one gulp. One moment she was there learning how to swim, the next moment there were just two of her siblings left. I still hope I didn`t see what I think I saw it was just so…incomprehensible.

Hope the reemaining chicks make it. / Upam, da bosta preostali dve preživeli do odraslosti.
Hope the remaining chicks make it. / Upam, da bosta preostali dve preživeli do odraslosti.

I only felt better after a meal at McDonalds. The nature is cruel, and it seems to me humans still outdo nature in the field of cruelness toward nature and toward fellow humans tenfold.

Slovenski potomci:

Otrok te spremeni za vedno.

S tem ne mislim mita o tem, da se zaljubiš v svojega otroka v trenutku, ko ga prvič vidiš, ali pa, da me je preplavil nek občutek očetovske ljubezni (ko sem ju prvič videl sta bila zavita v neko krpo, vsa nagubana in čudnega vonja in nista bila niti blizu pojma “lep”, saj sta bila vsa zgubana in čudne barve), ker se nisem in me ni. Vse to je prišlo šele s časom, ko sem enkrat presegel občutek panike, da sem sedaj oče. Kar sem občutil takoj, ko so mi prinesli otroka je, da sem prvič v življenju resnično odgovoren za živo bitje. Ta občutek je še vedno zelo prisoten. Posledično sem vesel, da se nisem rodil kakšno stoletje prej, ker bi to pomenilo, da bi moja otroka odraščala v času dveh svetovnih vojn, in da živimo v relativno mirnem koščku sveta v relativno mirnem obdobju (upam, da nisem sedaj vse skupaj uročil in se bo jutri začela tretja svetovna vojna z vsemi atomskimi bombami in novodobnim orožjem). Ne morem in ne želim si predstavljati vzgajati otroke v državi, kjer divja vojna – za nekatere pa je na žalost to realnost.

Zakaj razmišljam o vseh teh zadevah? Včeraj smo videli na novo izlegle račje mladičke (no, vsaj mislim, da so race – slike so zgoraj). Bili smo tako navdušeno, da sem takoj začel slikati. Kmalu zatem pa smo opazili tudi zelo velike ribe, ki so plavale v neposredni okolici teh majhnih račk, ki so se učile plavati. Trenutke kasneje me je narava spomnila, kako kruta zna biti. V začetku so bile tri male račke, ki so se trudile plavati, nekaj minut kasneje pa sta ostali samo dve. Tako mi je bilo hudo za račje starše, da sem se skoraj zjokal. Otroka hvala bogu nista videla kaj se je zgodilo. Najprej sem tudi jaz mislil, da sem se zmotil, ker sem bil brez očal, ampak po pol ure iskanja tretjega mladička, sem spoznal, da se je resnično zgodilo. Majhno račko je pojedla ena od tistih ogromnih rib v potoku in to z naenkrat z enim grižljajem. V enem trenutku se je učila plavati, v drugem pa je že več ni bilo. Še vedno nekako upam, da sem vse skupaj narobe videl, ampak se bojim, da ne.

Šele, ko smo se nabasali v McDonaldsu, sem se počutil bolje. Narava je kruta, ampak se mi vse prepogosto zdi, da je človek lahko še vedno veliko bolj krut do narave in človeka, kot narava sama.

Bad Daddy / Oči, Oči (očitajoče)

If I would have to say I have a weakness (if somebody would torture me) I would have to say it is junk food – I love it and I don`t need any advertising from them saying that I do because I am, I am loving it. Sometimes the craving is just too much and then I fall of the wagon (of the wagon of foods Paula wishes I would eat). Today is one of those days when I couldn`t contain the junk food devil inside of me any longer and this is what happened:

Table of joy - there is actually some healthy food on the table, hidden beneath all that grease. / Miza pregrehe - ampak je gor tudi nekaj zdrave hrane, sicer je skrita v vsej tej maščobi.
Table of joy – there is actually some healthy food on the table, hidden beneath all that grease. / Miza pregrehe – ampak je gor tudi nekaj zdrave hrane, sicer je skrita v vsej tej maščobi.

My kids are just innocent bystanders although I won`t say I had to force them to eat it. After we had our fill(th) I have to say it is always better when I am imagining it as it is when I am stuffing my face with it.

Junk food, daddy is satisfied, the kids didn`t complain, mommy will be pissed. But I still have to cook something for the afternoon lunch…

Slaba hrana enaka v Sloveniji:

Če bi moral priznati, da imam slabost (če bi me nekdo mučil) bi moral reči, da je to hitra hrana. Preprosto ne morem se ji upirati in za to ne rabim kakšnih reklam, ki mi govorijo kako rad imam hitro hrano, ker jo imam – rad jo imam (tako, pa sem priznal). Včasih je potreba po njej tako močna, da prekinem abstinenco (v okviru katere jem samo dobro hrano, ki mi jo priporoča Pauli). Danes je takšen dan, ko je bila želja premočna, skušnjava prevelika in restavracija preblizu (no, relativno blizu, dovolj blizu, da smo se lahko s kolesom in prikolico pripeljali do tja v desetih minutah) in je zmagal hudiček hitre hrane v meni. To so dnevi, ko se zgodi kar je očitno na zgornji sliki.

Moja otroka sta nedolžni stranski žrtvi mojih hitro-prehranskih-potreb, čeprav ne bom rekel, da sta se ravno upirala. Ko smo se nabasali, moram reči, da je vedno bolje, ko si zamišljam okus hitre hrane, kot je potem dejanski okus pri basanju in goltanju.

Torej – hitra hrana – očka je potešen, otroka se nista pritoževala, mami bo jezna. Pa še vedno moram nekaj skuhati za popoldansko kosilo…

Update on Paula`s work / Kako gre Pauli

Above is a sketch from Ambrož on the theme of a cartoon Frozen. / Zgoraj je Ambroževa risba na temo risanke Frozen (Ledeno Kraljestvo) 

Paula has been working at her new position well over a month now. Every day like clockwork she gets up at six AM (or even sooner, depends on our early riser Ambrož who is known to get up earlier than six AM and always asks the same question: »Mom, is it day already? I don`t want to sleep anymore!«. Paula exercises every morning, sometimes with Ambrož, she makes coffe, talks a little with Ambrož, wakes up the two family sleepy heads, gives us kisses and hurries with her Rog (made in Slovenia, probably the only one of its kind in Bayreuth) bike to work.

Everything we do for the ten hours she is gone, I try to document in the blog, until she comes home to us past five PM. I think it is high time I write something about what she is doing in the meantime.

Paula was enthusiastic about the lab from the start. The things I was able to remember from her tellings, were mostly about the fine organisation of the lab and good leadership of the group she is working in. Every week every person from the group has to give a short report on the progress of their work and every newcommer has to have an initial lecture to introduce themselves and their work. The equipment of the lab gives our Faculties something to strive to, but what interested me as a lawyer was the steps the institutions take to protect their intellectual property. Every researcher has a designated research book which he uses to write down all of his accomplishments and methods. This book belongs to the Institution of the researcher and he has to hand it over when he leaves. As far as I know none of the Faculties in Slovenia use this approach. Can you imagine how much knowledge is lost this way, with every researcher that leaves the Faculty?! One of the things that stuck in my memory was the protocol for using the labs equipment. Every time a researcher needs new equipment like »glass-thingies-I-can-only-name-in-Slovenian-and-even-in-Slovenian-only-a-few«, she has to order it through a person who prepares them and hands them over to the researcher with a bill. Yes, an informatory bill, so that every person knows how much this equipment costs, although they don`t have to pay for it themselves. I find that interesting.

Pauli is also very enthusiastic about her colleagues that are a very colourful bunch, as they come from various corners of the earth. Right now she is closely working with a young man from Iran named Hasan (he is the one that I was supposed to go out for a beer, but I got stood up 🙂 ). She shares the lab with a Vietnamese researcher and a Japanese researcher. Crazy right, and so interesting.

Pauli also enrolled into a German language course, where she met people from Spain and even from Africa. The most »exotic« person I met is an Albanian karateka that shares a word or two with me in Serbo-Croatian language.

Although she is having a good time, learning new things, which was the plan, she did have a tough time last week when something didn’t go her way with some colouring of cells or something (I really have to write these things down). And what does she do? She finds out the contacts of the guy who came up with the method, contacts him, and talks to him over Skype (as I remember he is currently working in USA and comes from France). All that Paula complained about was the fact she is going to be very independent in the execution of the project. But I thing that makes it more of a challenge from which she will learn tons of new scientific things.

Meanwhile Hertourage is exploring Bayreuth.

Slovenska raziskovalka:

Paula je sedaj že dober mesec v novi službi. Vsak dan, kot urca vstane ob šestih (ali pa celo prej, če se zbudi Ambrož in nama zakliče: »Mami, a je že dan? Jst ne bi več spal!«). Potem malo potelovadi, si naredi kakšen smoothie, skuha kavo, pokramlja z Ambrožem, zbudi hišna zaspanca, nam vsem da lupčke in odhiti s svojim Rogovim kolesom v službo. Verjetno edinim Rogovim kolesom v Bayreuthu.

Vse kar počnemo deset ur, torej do petih popoldne, ko je ni, poskušam kar se da dobro opisati na blogu, da se nam potem tudi ona malce nasmeji. Čas je, da napišem tudi nekaj o tem kar se dogaja Pauli in ne njenemu spremstvu, kajneda.

Paula je bila takoj navdušena nad laboratorijem. Stvari, ki sem si jih najbolj zapomnil so predvsem organiziranost dela in vodenje skupine, v okviru katere dela Paula. Na teden mora vsak iz skupine na kratko opisati napredek pri svojem delu, vsak novinec (to je tudi Pauli), mora imeti malo daljše predavanje o svojem projektu in se na ta način predstaviti, enkrat na teden ima tudi vsak na štiri oči sestanek s šefom skupine. Opremljenost laboratorija in red je lahko vzor našim fakultetam, predvsem pa mi je bil kot pravniku interesanten poudarek na varovanju intelektualne lastnine fakultete. Tukaj mora imeti vsak svoj laboratorijski zvezek, ki je označen in v katerega se vpisuje vse, kar ta posameznik dela (torej vse metode, uspehi in neuspehi poskusov itd. – torej ves know-how dognanja in izumu, napredki itd.). Ta zvezek mora Paula prepustiti instituciji, v kateri dela. Kot poznam delovanje slovenskih fakultet, tega tam nimajo, oziroma fakultete ne zahtevajo, da se to znanje prepusti njim v last. Si sploh ne morem predstavljati koliko znanja in napredka se na tak način izgubi. Najbolj pa mi je ostala v spominu Paulina izkušnja glede ravnanja z laboratorijsko opremo (pipete in druge stvari, ki jih vedno znova pozabim). Te stvari so namreč zelo zelo drage. Pauli tega tukaj seveda ni treba plačevati, če pa želi imeti kakšno stvar, to naroči pri točno določeni osebi, ki ji potem naročeno pripravi in izroči – skupaj z računom. Tako je, računom, ki pa je samo informativne narave, in sicer, da se vsak zaveda kako drage so stvari s katerimi dela. Zanimivo, a ne.

Pauli je tudi navdušena nad svojimi kolegi, ki so zelo raznolika pisana druščina, dobesedno iz vseh koncev sveta. Trenutno dela tesno s kolegom Hasanom, ki je iz Irana (to je tisti, za katerega sem upal, da bom šel na slepo pivo, pa se ni izšlo). V sobi pa sedi še s kolegom iz Vietnama in kolegom iz Japonske. Noro, ne. Kakšna mešanica kultur.

Pauli se je tudi vpisala na jezikovni tečaj nemščine, kjer je spoznala ljudi iz Španije in celo iz Afriških držav. Jaz sem trenutno spoznal zelo prijetnega moškega iz Albanije, s katerim pred treningi na kratko pokramljava po srbo-hrvaško. Torej Pauli dogaja.

Prejšnji teden je imela malce krize pri napredku svojega dela, saj ji neka metoda barvanja celic ali česa že, ni šla na način, kot je bilo opisano v enem strokovnem članku. In kaj Pauli naredi, najde mail od človeka, ki je metodo razvil (mislim, da trenutno dela v ZDA ampak je drugače iz Francije), mu piše in sta se že slišala po skypu. Paula je edino malce izrazila zaskrbljenost, da bo pri projektu prepuščena veliko sama sebi in svoji iznajdljivosti, kar bo verjetno pomenilo še večji izziv za njo. Jaz mislim, da se bo pri tem tudi veliko naučila.

Medtem pa njeno spremstvo raziskuje Bayreuth.

DSCN4961 DSCN4875 DSCN4836 DSCN4895

 

Thank you for the fishes / Hvala za ribe

One of the things I never expected as a father – among thousands of things that came as a surprise with parenthood – were the phases of growing up. Children have different phases about all sorts of things – about foods they like or don`t like, about their behaviour, about the process of learning and about the things that interest them. Mojca is in a phase of fishes and fishing.

DSCN4753

Fishing has strong roots in my family. My father was a passionate fisherman. He used to take me and my brother fishing for whole days. I almost died of boredom a couple of times (fishing is about siting still and looking at the fish rod). Thank god I had my brother, who made up different games or he just drove me insane with teasing and making fun of me – sure did beat sitting and staring at the water. My brother is also a passionate fisherman, although he takes fishing to a next level of passion – he probably has more fishing equipment than anybody I know, but still he hasn`t brought home any fishes for me to eat. I never got that sport fishing thing.

Fishing is also a passion of Paula`s father, Ivan. He is the one that got Mojca hooked on the whole fishing madness (so, there you have it, my fishing metaphor). He likes to take Mojca with him when he goes fishing and she loves it. She is so not like me about this it is not even funny. She can sit next to her granddad and stare at the water for hours at the time, even when it is freezing. When they catch a fish, it doesn`t bother her if they kill it or she will hold it and play with it and she will eat it (cooked of course) afterwards. No problem.

Mojca has brought this passion for fishing to Germany. Here she has double misfortune. First, I don`t fish, neither does Paula. But, for Mojca, I was willing to learn. And that brings us to the second misfortune; the Germany has very strict laws about fishing. First you have to through an educational course, then pass an exam for fishing and an exam for a boat. I know this because a nice German fisherman told us, when I asked him where I can buy a fishing licence for a small lake outside Bayreuth, where we go and watch people fishing (this is what I do for my Mojca). Fishing is therefore not an option in Germany. All we will do is go around with fake fish rods and pretend we are fishing and I just hope that keeps Mojca satisfied. Although when I tried to explain to her that it is not really a real fishing rod, she burst out in tears that it is, it is a real fishing rod. Afterwards I couldn`t explain to her why we don`t actually catch any fish. I was too afraid to repeat my previous argument.

DSCN4739 DSCN4759 DSCN4737 DSCN4919

But this shows how children pick up habits of the adults. Every day I see them putting a mirror to my face as they are mimicking and repeating the things I do – the bad part of this is, that they usually repeat the things that are not nice or are embarrassing. Yesterday I heard them playing a dragon and a dog game. I don`t know exactly what they do in the game, but I did hear Mojca (who was playing the dragon at the time) say that she has to go home, and Ambrož (who was the dog) asked her why. Mojca answered him that she has to go to the toilet for number two. I started laughing. It was that day that we had to hurry home from the playground, because I had to go to the toilet. All who know me, know I need to have a toilet in a five minutes radius otherwise there will be a mess. Mojca picked up on that and used it in a game they were playing. Another thing I heard them was when they were playing a game of marriage – they liked our marriage process. And at one point Mojca said to Ambrož that if he will not sort his clothing and get a shave, the marriage is cancelled. Hm, I wonder where she got that from.

That is why I get nervous when they see thing like this (warning, explicit images ahead):

DSCN4911
Fornicating in a public place. / Spolni odnosi v javnosti.

And this:

DSCN4947
The mating game. / Osvajanje.

DSCN4935

and even this:

DSCN4906
The result of previous acts. / Posledica prejšnjih dejanj.

And they start asking: “Daddy what are they doing?” and any answer follow countless of whys.

Ribarjenje po slovensko:

Ena stvar, ki je nisem pričakoval, ko sem postal oče – med tisočimi stvarmi, kit e presenetijo, ko postaneš roditelj – je dejstvo, da imajo otroki različne faze. Faze glede tega kaj jejo in kaj ne, faze glede obnašanja, faze glede procesa učenja in faze kaj jih zanima in kaj ne. Mojca je v fazi, ko ima zelo rada ribe in ribičijo.

Ribičija je bila od vedno prisotna v naši družini. Moj oče je bil zelo strasten ribič. Velikokrat je peljal mene in brata po cele dneve na ribičijo. Se mi je nekajkrat zgodilo, da bi skoraj umrl od dolgčasa (v bistvu je ribičija sedenje na miru in gledanje v palico ali plovec). Še dobro, da je bil z mano moj brat, ki si je znal izmisliti kakšne igrice, ali pa mi je tako nagajal, da se mi je zmešalo – pa še to je bilo bolje kot strmenje v ribiško palico in plovec. Sedaj je tudi moj brat strasten ribič, samo da on svojo strast pelje v nove višave. Ima namreč več ribiške opreme kot kdorkoli, ki ga poznam. Kljub temu še nikoli ni prinesel domov kakšne ribe, da bi jo pojedli – nekako ne razumem te športne ribičije.

Ribičija je tudi strast Paulinega očeta Ivana. On je odgovoren, da je Mojca tako močno zapela za ribičijo (no, s tem pa sem izčrpal svoje ribiške metafore). Ivan velikokrat vzame Mojco s sabo na ribičijo, kjer Mojca ure in ure mirno stoji ob svojemu dedku in čaka na ribe tudi v mrazu. Za njo je to najboljša uživancija. Sploh se ne morem načuditi kako različna sva si v tem – kot, da ne bi bila moja (seveda je moja, samo Kuzma lahko tako dolgo spi zjutraj). In, ko ulovita kakšno ribico, Mojco nič ne gane, če jo takoj ubijeta, ali pa se z njo malce najprej poigra, potem pa jo (ko jo skuhamo, seveda) poje. Za njo to ni problem.

Mojca je svojo strst do ribičije prinesla s sabo v Nemčijo. Tukaj pa je naletela na dve oviri. Prva je ta, da jaz pač nisem ribič. Ampak, za svojo Mojco sem se pripravljen naučiti. Druga ovira pa je, da ima Nemčija zelo stroga pravila glede ribičije. Najprej moraš opraviti tečaj o ribičiji, potem pa uspešno izdelati izpit (v nemščini) za ribičijo in za čoln. Šele potem lahko kupiš karto za ribarjenje. To sem izvedel od zelo prijaznega nemškega ribiča, ki je ribaril na enem od majhnih jezer v okolici Bayreutha, ko sem ga vprašal, kje lahko kupim karto za ribarjenje. Tja namreč hodimo gledati ljudi kako ribarijo in to vsaj nekoliko poteši Mojčino željo po ribičiji. Tako vse kaže, da v Nemčiji ne bomo ribarili. Upam samo, da se bo Mojca zadovoljila s tem, da hodimo po okoliških jezerih in se igramo, da ribarimo, ko namakamo v vodo vrvice navezane na navadne palice. Enkrat sem ji poskušal razložiti, da to sicer niso prave ribiške palice, pa je po nekajminutnem premisleku planila v jok in mi je zabičala, da seveda je to prava ribiška palica. Ko me je potem vprašala kako, da še nismo ulovili kakšne ribice, se ji več niti nisem upal ponovno povedati, da nima prave ribiške palice. Slike od naših ribiških poskusov so zgoraj lepo vidni.

Iz vsega tega je lepo razvidno kako otroki kopirajo obnašanje starejših. Tako mi vsakodnevno nastavljata ogledalo mojemu obnašanju, ko ponavljata stvari, ki sem jih jaz delal čez dan. Na žalost pa so to ravno tiste stvari, ki niso ravno meni v ponos. Na primer, prejšnji dan sta se Mojca in Ambrož igrala neko izmišljeno igro o zmaju in psu – kaj je vsebina igre mi ni jasno – ko je Mojca (ki je bila takrat zmaj) rekla, da mora domov, Ambrož (ki je bil takrat pes) pa jo je seveda vprašal zakaj. Na to mu je odgovorila, da mora iti hitro kakat. Ko sem se nehal smejati, sem v bistvu ugotovil, da je posnemala mene. Tisti dan smo namreč morali v naglici oditi z igrišča domov, ker me je prijelo kakat. Kdorkoli me pozna, ve, da moram imeti vedno stranišče v bližini, če ne se lahko zgodi kakšna nesreča. Mojca je to opazila in vnesla v igro. Podobna stvar se je zgodila malo prej, ko sta se igrala igro o poroki – jima je bila namreč zelo všeč najina poročna procedura. Na neki točki igre je Mojca zabičala Ambrožu, da če se ne bo uredil in pobril, poroka odpade. Le kje je to pobrala, me zanima.

Zato sem vedno živčen, ko zunaj vidimo kakšne scene kot so na zgornjih (nazornih) slikah. V takih priložnostih namreč vedno sledijo vprašanja in vsakemu odgovoru na vprašanje sledijo nešteti “zakaj”-i.

Remenising / Prijetni spomini

Again, something short. Again, because of that damned book – it is just too good (what happened to the Onion Knight – I am just barely containing myself from going to Wiki of Ice and Fire).

Just now I was driving from karate practice (I am not entirely sure the sensei isn`t trying to kill me – today`s practice was just over two hours) and on the radio there was this song:

My childhood friend, my best friend, my brother in all but blood, Tine was (is) a music connoisseur. I used to love going to his house, where he always had the best equipment for playing and listening to music, and there we just listened to music for hours, often barely speaking. Sometimes he drove me insane, because he couldn`t just listen to one song, no he often interrupted a song to play another that had something in it or it sounded better – I never really got it, I nodded and listened on. One of the songs that we listened to regularly was Cream I Feel Free and it still rocks. This was a must in our music listening days.

When I heard it today on the radio, it transported me to those times. They were different times, in some aspects better in others not so much, but it was a special time, a time now long by. Then I remembered how I used to sing along to this song, singing it completely wrong because I didn`t entirely understand the lyrics, so I made up my own. Tine used to laugh, but I couldn`t be bothered, I was feeling free. 🙂

Slovenski spomini:

Ponovno bolj na kratko. Ponovno zaradi te preklete knjige – tako je dobra, da sem brez besed (se komaj zadržujem, da ne preberem na internet kaj vse se zgodi).

Pravkar sem se pripeljal iz treninga karateja (na katerem še nisem čisto prepričan, da me trener ne želi ubiti z izčrpavanjem, saj je trening trajal malo več kot dve uri) in sem po radiu v avtu slišal pesem, ki je zgoraj na povezavi.

Moj prijatelj od (iz bi bilo narobe, ker sva še vedno prijatelja) otroštva, moj najboljši prijatelj, praktično moj drugi brat v vsem razen v krvi, je velik poznavalec glasbe. Ko sva bila še otroka, sem užival v dnevih, ko sem šel k njemu na obisk in sva ure in ure poslušala glasbo, saj je imel vedno najboljšo opremo in najboljšo zbirko CD-jev. Med poslušanjem glasbe sva komaj kaj spregovoril, sicer pa besede niti niso bile potrebne. Včasih me je spravil ob živce, ker je vedno prekinjal pesmi na sredini, ker se je ravno spomnil, da ima ena druga pesem nekaj boljšega notri oziroma, da se nekaj bolje sliši – sicer ga nikoli nisem čisto razumel, sem samo prikimal in sva poslušala naprej. Eno od pesmi, ki sva jo poslušala zelo pogosto, je I Feel Free (Počutim se svobodnega) od Cream-a, kip o mojem še vedno zažiga. Ta pesem je bila obvezna v najinih dnevih poslušanja glasbe.

No, ko sem slišal to pesem danes po radiu med potjo domov iz treninga, me je v mislih in občutkih prenesla nazaj v tisti čas, ko sva s Tinetom tako brezskrbno poslušala glasbo. To so bili drugačni časi, v nekaterih pogledih boljši v drugih pa niti ne, vsekakor pa so bili to posebni časi, ki pa so že zdavnaj minili. Potem pa sem se spomnil kako sem pel zraven ob tej pesmi, popolnoma napačno, ker nisem čisto razumel besedila in sem si zato izmislil svojega. Tine se mi je smejal, ampak se nisem pustil motiti, ker sem se počutil svobodnega (I was feeling free).